En esta reflexión voy a comentar mi actuación como profesor de ELE en línea donde he realizado un análisis de necesidades de una alumna islandesa.
Lo más interesante de esta tarea ha sido que mi alumna era nativa de herencia de español, es decir, su familia es de San Salvador y por varias razones se mudaron hace mucho tiempo a Islandia, justo cuando ella tenía tres años. En consecuencia, ella ha crecido en entorno dónde idioma y cultura eran distintos igual que la formación académica que ella ha recibido ha sido llevada a cabo en lengua islandesa e inglesa, aunque siguió hablando español en su casa, lo que sí la ha convertido en nativa de herencia de este idioma. Debido a tal hecho, antes de hacer la videollamada para el análisis de necesidades, había buscado información acerca de casos como el suyo para averiguar aquellas características lingüísticas comunes que la distinguen del resto de los hablantes nativos e ir observando su manera de comunicar con el fin de conocer más su mundo lingüístico.
Con el hecho de que ella era nativa de herencia no he tenido ningún tipo de problema para entendernos y comunicarnos, aunque ha pasado que a veces he tenido que volver a explicar algunos detalles por desconocer algunos contenidos tratados. Mi estrategia discursiva para que le facilitara la comprensión era básicamente hablar despacio, articulando lo mejor posible mis enunciados, puesto que la conexión de internet podía interferir en la claridad del audio. Al dar clases en línea siempre se ha de tener en consideración este aspecto para que la comunicación sea efectiva y fructífera, en particular, con los alumnos que no son nativos.
Manteniendo el tema de la conexión, es importante tener un plan B cuando se imparten estos tipos de clases como, por ejemplo, utilizar otros canales para comunicarse en caso de que el canal principal falle o tenga problemas técnicos. En mi caso se ha utilizado la videollamada de Facebook y, como plan B, teníamos Whatsapp, ya que resulta ser un medio rápido y práctico. No se ha recurrido a este segundo medio hasta el final de la entrevista: justo cuando íbamos a sacar nuestras conclusiones la conexión se interrumpió y tuvimos que seguir hablando por Whatsapp para despedirnos.
Para mostrar mi cercanía a su modo de identificarse con la cultura islandesa y latina, así como sus respectivos idiomas, he querido compartir mi experiencia y compartir con ella algunas características que pudieran ayudarla a sentirse comprendida, puesto que mi cultura catalana de Alguer es muy especial igual que llevo bastante tiempo viviendo en España, por lo que me ha afectado culturalmente.
¿Qué estrategias voy a probar en las próximas sesiones? La verdad es que no sabría comentar exactamente lo que podría probar a nivel didáctico en las siguientes sesiones, pero sí intentaría adoptar una enseñanza directiva para poder orientar l@s aprendices de ELE y también utilizar recursos multimodales para ampliar y variar a la vez las clases de español, aportando interactividad y dinamicidad.
Comments